Localiser un maximum de contenu au bénéfice de notre communauté internationale

Bonjour Sandra ! Peux-tu nous présenter la Community Translation Team (équipe de traduction de la Communauté) et les principaux objectifs de cette équipe ?

Le but de la Community Translation Team (CTT) est de localiser un maximum d'éléments au profit de notre communauté internationale. Cela passe par la localisation de sites web officiels tels que la landing page, le tracker d’anomalies (Issue Tracker) ou du tout nouveau portail de téléchargement de Joomla, aussi bien que le template et les extensions officiels, ou encore des ressources marketing.
Il est difficile de dénombrer les personnes impliquées dans ce projet, c'est un groupe totalement ouvert. Il suffit de se connecter à Crowdin (notre plateforme partenaire de localisation) et de commencer à traduire l'un des nombreux projets.
Bien entendu, nous sommes toujours à la recherche de nouveaux contributeurs pour améliorer la localisation de Joomla! dans le plus de langues possibles. Tout un chacun est invité à nous rejoindre et à aider à la localisation de Joomla! en se rendant sur https://crowdin.com/projects/Joomla. Vous pouvez également nous contacter via le portail des bénévoles (https://volunteers.joomla.org/teams/community-translation-team) et nous suivre sur notre compte Twitter dédié (https://twitter.com/JoomlaL10nC).

Peux-tu nous donner un exemple concret d'un travail que vous avez accompli au cours des derniers mois ?

Notre équipe a été très active au cours des derniers mois et l’est chaque jour.
Le template officiel utilisé sur toutes les propriétés Joomla! est désormais entièrement disponible pour la localisation et est d’ores et déjà traduit en de nombreuses langues, tout comme le site dédié à Joomla! 3.6 (contenus et images). L'extension com_patchtester est également disponible dans de nombreuses langues, ainsi que d'autres plugins officiels.
Le nouveau site de téléchargement de Joomla! a été lancé dernièrement et est déjà disponible dans 25 langues, et plus à venir.
Des visuels marketing sont également disponibles en de nombreuses langues, comme par exemple, les visuels de version. Nous travaillons avec le groupe de travail marketing (Marketing Working Group) pour créer de plus en plus de visuels génériques traduisibles, disponibles librement.

Quels sont les principaux objectifs de l'équipe pour les mois à venir ?

Avec l'arrivée de la version 3.7, nous aurons très prochainement des visuels de promotion qui seront disponibles pour traduction et bien sûr, lors du lancement de la 3.7, un nouveau site dédié sera mis en place et son contenu (textes comme images) sera disponible pour localisation sur notre plateforme partenaire plusieurs semaines avant le lancement.
Nous travaillons avec le groupe Marketing afin d’adapter le contenu de ce site dédié afin qu'il puisse être lancé dans un maximum de langues. Bien sûr nous aimerions voir de nouveaux traducteurs contribuer à cette tâche pour le bénéfice de leur propre communauté.
En parallèle, le nouveau site de téléchargement de Joomla! est un site web très important pour Joomla. N’hésitez pas à nous rejoindre et faites un cadeau à la Communauté Joomla! en donnant une heure de votre temps afin de participer à sa traduction.

Peux-tu nous raconter ton histoire avec Joomla! ?

MAT et moi-même dirigeons une agence Web dans les Caraïbes et nous avons commencé à utiliser Joomla! en 2008. A présent, la plupart des sites Web de nos clients sont propulsés par Joomla.
Il semblait naturel pour nous de rendre au Projet ce qu'il nous avait apporté, et nous avons donc commencé à contribuer. Je participe activement aujourd'hui à différents projets : la Community Translation Team, bien sûr, la Documentation Joomla, la Webmasters Team (en charge des propriétés Joomla, du template...) et je suis également membre de la Community Leadership Team (l'équipe dirigeante de la Communauté Joomla).

Merci Sandra !

Traduction Anne-Laure Paris

Sur ce site, nous utilisons des cookies.